No se encontró una traducción exacta para أمال عن

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe أمال عن

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Köhlers schonungslose Deutschland- Analyse dürfte bei den 5,2 Millionen Arbeitslosen die Hoffnung auf eine rasche Besserung der katastrophalen Situation am Arbeitsmarkt eher gedämpft haben.
    ولكن تحليل كولر لوضع ألمانيا سيؤدي إلى تخفيض أمال ما يزيد عن الخمسة ملايين عاطل عن العمل في حصول تحسن سريع للوضع الكارثي في سوق العمل.
  • Die Charta sollte die Hoffnungen und Bestrebungen der heutigen Zeit zum Ausdruck bringen und nicht die Ängste von 1945.
    فالميثاق ينبغي أن يعبر عن آمال وتطلعات اليوم، لا مخاوف عام 1945.
  • ernsthaft besorgt darüber, dass das Drogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen, die die Staaten, die zuständigen internationalen Organisationen, die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor unternehmen, weiterhin eine Herausforderung mit weltweiten Dimensionen darstellt, die die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohl der gesamten Menschheit, insbesondere der Jugend, in allen Ländern ernsthaft bedroht, die Entwicklung, einschließlich der Bemühungen zur Verringerung der Armut, die sozioökonomische und politische Stabilität und die demokratischen Institutionen untergräbt, für die Regierungen mit immer höheren wirtschaftlichen Kosten verbunden ist, außerdem eine Bedrohung für die nationale Sicherheit und die Souveränität der Staaten sowie für die Würde und die Hoffnungen von Millionen Menschen und ihren Familien darstellt und unersetzliche Verluste an Menschenleben verursacht,
    وإذ يساورها شديد القلق لأنه، على الرغم من استمرار الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، فإن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا أبعاد عالمية يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولا سيما الشباب، في جميع البلدان، ويقوض التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي، والمؤسسات الديمقراطية، وينطوي على تكاليف اقتصادية متزايدة تتحملها الحكومات، كما يهدد الأمن القومي للدول وسيادتها، فضلا عن كرامة وآمال ملايين البشر وأسرهم، ويسبب خسائر لا تعوض في أرواح البشر،
  • Viele der in diesem Bericht dargestellten Bestrebungen sind allen Gesellschaften und allen Mitgliedstaaten eigen.
    والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء.
  • ernsthaft besorgt darüber, dass das Drogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen, die die Staaten, die zuständigen internationalen Organisationen, die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor unternehmen, weiterhin eine Herausforderung mit weltweiten Dimensionen darstellt, die die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohl der gesamten Menschheit, insbesondere der Jugend, in allen Ländern ernsthaft bedroht, die Entwicklung, einschließlich der Bemühungen zur Verringerung der Armut, die sozioökonomische und politische Stabilität und die demokratischen Institutionen untergräbt, für die Regierungen mit immer höheren wirtschaftlichen Kosten verbunden ist, außerdem eine Bedrohung für die nationale Sicherheit und die Souveränität der Staaten sowie für die Würde und die Hoffnungen von Millionen Menschen und ihren Familien darstellt und unersetzliche Verluste an Menschenleben verursacht,
    وإذ يساورها شديد القلق لأنه، على الرغم من استمرار الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، فإن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا بعد عالمي يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولا سيما الشباب، في جميع البلدان، ويقوض التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي، والمؤسسات الديمقراطية، وينطوي على تكاليف اقتصادية متزايدة تتحملها الحكومات، كما يهدد الأمن الوطني للدول وسيادتها، فضلا عن كرامة وآمال ملايين البشر وأسرهم، ويسبب خسائر لا تعوض في أرواح البشر،
  • Nur wenn sich die transatlantische Partnerschaft alseffektiv erweist, so wie als es darum ging, den Anforderungen des Kalten Krieges und der Überwindung der europäischen Teilung zubegegnen, kann der Westen dazu beitragen, dass die durch diearabischen Aufstandsbewegungen geweckten Hoffnungen Realitätwerden.
    فما لم تثبت الشراكة عبر الأطلسية فعاليتها، كما أثبتتها فيمايتصل بتلبية مطالب الحرب الباردة وإنهاء الانقسام الأوروبي، فلن يكونبوسع الغرب أن يساهم في تحقيق الآمال التي تولدت عن الانتفاضاتالعربية.
  • Im Grunde wiesen sie nur ein, wenn auch entscheidendes,gemeinsames Merkmal auf: die Unfähigkeit, für rasches Wirtschaftswachstum als „sichersten“ Weg zum Schuldenabbau in einerüberschuldeten Ökonomie zu sorgen.
    والواقع أن كل هذه التوجهات كانت تشترك في مظهر واحد، غير أنهمظهر حاسم (ومخيب للآمال): العجز عن الاعتماد على النمو السريعباعتباره الوسيلة "الأكثر أمانا" لتقليص مديونية أي اقتصاد مثقلبالديون.
  • Die Weltbank veröffentlichte – eine enttäuschende Abkehrvon ihren normalerweise vorsichtigen Berichten – dasschwarzseherische Traktat Turn Down the Heat, dessen Mitverfasser William Hare, ein langjähriger Direktor für Klimastrategie bei Greenpeace, war.
    ففي انحراف مخيب للآمال عن تقاريره الرزينة الدقيقة المعتادة،أنتج البنك الدولي ورقة دعاية مزعجة بعنوان "اخفضوا الحرارة"، واشتركفي إعدادها ويليام هير، مدير سياسة المناخ لمدة طويلة في مؤسسة"السلام الأخضر".
  • Und da sagte Moses zu seinem Volk : " O mein Volk , warum kränkt ihr mich , wo ihr doch wisset , daß ich Allah s Gesandter bei euch bin ? " Als sie dann ( vom Glauben ) abschweiften , da ließ Allah ihre Herzen abschweifen .
    « و » اذكر « إذ قال موسى لقومه يا قوم لم تؤذونني » قالوا : إنه آدر ، أي منتفخ الخصية وليس كذلك ، وكذبوه « وقد » للتحقيق « تعلمون أني رسول الله إليكم » الجملة حال ، والرسول يحترم « فلما زاغوا » عدلوا عن الحق بإيذائه « أزاغ الله قلوبهم » أمالها عن الهدى على وفق ما قدره في الأزل « والله لا يهدي القوم الفاسقين » الكافرين في علمه .
  • Und als Musa zu seinem Volk sagte : " O mein Volk , warum fügt ihr mir Leid zu , wo ihr doch sicher wißt , daß ich Allahs Gesandter an euch bin ? " Als sie nun abschweiften , ließ Allah ihre Herzen abschweifen .
    « و » اذكر « إذ قال موسى لقومه يا قوم لم تؤذونني » قالوا : إنه آدر ، أي منتفخ الخصية وليس كذلك ، وكذبوه « وقد » للتحقيق « تعلمون أني رسول الله إليكم » الجملة حال ، والرسول يحترم « فلما زاغوا » عدلوا عن الحق بإيذائه « أزاغ الله قلوبهم » أمالها عن الهدى على وفق ما قدره في الأزل « والله لا يهدي القوم الفاسقين » الكافرين في علمه .